爸爸爱小说

繁体版 简体版
爸爸爱小说 > 薛小苒的古代搭伙之旅 > 第七百九十九章解气

第七百九十九章解气

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

这种没有啥技术含量的物件,会女红的姑娘妇人都能做得出来,没什么好计较的。

两人絮絮叨叨说着话,等到申时过半,乌兰花才带着阿雷回了薛府。

整个二月,薛小苒基本都在府里猫着,不适宜出府,她闲着无事,就督促起卫青涯招人的事情。

卫青涯招了八个落第书生负责抄书,而译文的事情,他让苏源和另外一个叫宋荣的幕僚负责。

那八名书生都是秀才,有老有少,年纪最大的四旬出头,年纪最小的二十有五,都是屡试不中的落第秀才。

乡试无望,只能另寻出路。

这些秀才都有同一个特点,就是字写得好。

知道他们要负责抄写古籍珍本,这些秀才都甚为欣喜。

卫青涯亲自去了趟酆王府,挑选出他觉着有用有意义的古籍珍本,借回王府,让这些秀才们每日抄写。

瞧着卫青涯对抄书的事情很上心,译文的任务却直接抛给了苏源,薛小苒撇撇嘴,知道他虽然接受了译文的用处,心里却还是很不以为然的。

薛小苒也不与他多辩,自顾去找苏源。

苏源三十多岁,性格温和有礼,才学也不错,所以,连烜才会让他去教薛小磊。

另一个宋荣,年近五旬,胡子和鬓角都已花白。

宋荣也是个好脾气的人,要不然,把野史游记翻译成大白话这种活,可不是谁都会接的。

对于有些心高气傲的读书人来说,大概会觉着有辱斯文吧。

“苏夫子,那本《七国周游记》译了多少?”

这本游记是前朝一名非常有名的大儒写的,他年轻时周游列国,写了很多游记心得,年老后著了这本《七国周游记》。

厚厚一本,里面描写了各国的风俗人情,景致人文,薛小苒很感兴趣,可这老头用词太过晦涩华藻,逐字逐句看,薛小苒都觉着眼晕。

“回娘娘,译完一半了。”

苏源起身作揖,一旁的宋荣也跟着站起。

“不用多礼,你们继续。”薛小苒溜达到苏源的书案前,拿起他译好的手稿看了一下。

瞧着上面的工整漂亮的字迹满意地点点头,最让她舒心的是,上面整齐标准的段落和符号。

这时期有标点符号,可都不完整,而且文人都不喜欢用,文章读起来那个费劲呀,还得自己理解意思,自己断句。

在苏源和宋荣开始译文的时候,薛小苒就要求他们用标准的标点符号断句断章,还规定一句话不宜过长,以免看着吃力。

她把主要的标点符号都列好,用法和意思也标注清楚,让两人在译文的时候,参考着用。

一开始,苏源和宋荣是不大愿意用的,薛小苒就与他们一路说道,

“……原文用词晦涩华藻,言简意赅,翻译成白话文,字数增多数倍,没有标点符号,看文会很吃力,你们读书人在看书的时候,为了方便阅读理解,都得自己画圈标记,更何况普通人……”

“……一段句子,没有标点符号断句,可以读出好几种意思,很大程度上妨碍了人们的阅读理解,有了标点符号就不会出现这种混乱……”

薛小苒语重心长,一脸沉重的与他们说了半个时辰。

苏源和宋荣两人听得脸都僵起来,最后,老老实实按着她列出的标点符号译文。

『加入书签,方便阅读』